TefNET v1.5
© Astiret, s.r.o.
2012-2019
TOP

Noticias de los DinoCrocs

Patricia Kuhl: La genialidad lingüística de los bebés

Fuente: www.TED.com.

Los bebés y los niños son genios hasta los 7 años y luego hay una disminución sistemática. Después de la pubertad nos salimos del mapa. Ningún científico duda de esta curva pero laboratorios por todo el mundo intentan descubrir por qué sucede esto.
¿Sabes qué es una prosodia?

Fuente: Dinocrocs y Radio Canada International.

Los bebés utilizan la altura y la duración de los sonidos para distinguir entre dos lenguas cuyas estructuras gramaticales (pej. inglés-japonés) son muy diferentes.
¡Felices Fiestas!

Hocus, Lotus y todo el equipo de DinoCrocs te deseamos...

En Hocus, la Lotus i tot l´equip de DinoCrocs et desitgem...

Nuevos grupos Alemán · Francés · Inglés curso 2016-2017

?Consulta los horarios para el nuevo curso 2016-2017!

Para niños y niñas de 1 a 12-13 años.

Programa probado científicamente con más de 25 años de investigación.

Contacta con Eva Urquijo: eva.urquijo@dinocrocs.org o

en el 933 15 49 51.
?Felices DinoVacaciones!

Nos vamos de vacaciones.

El 22 de agosto estaremos de vuelta con un horario especial y el 29 de agosto ya con Casal en inglés o alemán, para niños de 3 a 10 años.

Consulta las plazas disponibles para el Casal y para los nuevos cursos de inglés · alemán · francés.

?Te deseamos un muy feliz y familiar DinoVerano!
DinoOsterferien · Casal en alemán del 29 de marzo al 1 de abril

DinoOsterferien: Casal en alemán para la semana siguiente de Semana Santa.

Íntegramente en alemán, Casal especial para los niños de colegios con vacaciones esa semana con horario de 8:30 a 16:30 y comida incluida.

Del 29 de marzo al 1 de abril de 2016.

Para niños y niñas de 3 a 10 años.
?Ya tenéis planes para esta Semana Santa?

Casal de Semana Santa -escoge entre inglés o alemán-.

Entra ahora para descargarte el programa DinoAventuras in the City de Semana Santa: Casal en inglés DinoEaster; Casal en alemán DinoOstern.

Del 21 al 24 de marzo de 2016.

Para niños y niñas de 3 a 10 años.
Vídeo Rita Pierson: Todo niño necesita un campeón

16/05/13. Fuente: www.ted.com Mayo 2013

Rita Pierson, maestra durante 40 años, una vez escuchó a una colega decir: "No me pagan para querer a los niños". Su respuesta fue: "Los niños no aprenden de la gente que no les gusta".
DinoCrocs en la Mostra de Tardor de Sant Gervasi


?Quieres conocer a Lotus en persona? ?Visita el stand de DinoCrocs este sábado 17 de octubre en la Plaça Frederic Soler, junto al Mercat de Sant Gervasi!

Juegos para niños y actividades para toda la familia de 10h a 20h.

?Acércate y llévate la chapa de los DinoCrocs para tu mochila de regalo!
Los beneficios de los cerebros multilingües

28/09/15 | Cada vez más estudios confirman las numerosas ventajas de aprender idiomas, cuanto antes, mejor.

Interesante vídeo de TED sobre los diferentes procesos de adquisición del lenguaje, de los adultos, y de los niños.

360° de Tour Virtual por nuestra Escuela

22/09/15 | ?No esperes a acercarte hasta nuestra Escuela para conocerla!

Visita el mundo que hemos creado para que los niños aprendan idiomas en un entorno mágico, luminoso y saludable, que les encanta.

?Los DinoCrocs te esperan este verano!

17/04/15 | Casal de verano en inglés o en alemán

DinoAventuras in the City | DinoAventuras in der Stadt: inmersión en inglés o alemán estas vacaciones.

?Los DinoCrocs te esperan este verano en el barrio de Sarri? – Sant Gervasi!

Casal para niños y niñas de 3 a 10 años.

?DinoOsterferien: Casal en alemán del 7 al 10 de abril!

17/11/14 | Casal en alemán para la semana del 7 al 10 de abril

DinoOsterferien: inmersión en alemán los días de vacaciones.

?Ven a divertirte al mundo de los DinoCrocs en el barrio de Sarri? – Sant Gervasi!

Para niños y niñas de 3 a 10 años.

?Ven a vivir las aventuras de los DinoCrocs esta Semana Santa!

17/11/14 | Casal de Semana Santa en inglés o en alemán

DinoEasterWeek o DinoOsterferien: inmersión en inglés o alemán los días de vacaciones.

?Ven a divertirte al mundo de los DinoCrocs en el barrio de Sarri? – Sant Gervasi!

Semana del 30 de marzo al 2 de abril. Para niños y niñas de 3 a 10 años.

?Ven a divertirte con los DinoCrocs estas Navidades!

17/11/14 Escuela DinoCrocs | Casal de Navidad en inglés

Aprovecha estos días de vacaciones de Navidad para venir al mundo de los DinoCrocs, en la Bonanova, y vivir junto a nuestras Magic Teachers una de sus fantásticas aventuras en inglés.

Días: 24, 29, 30, 31 dic y 2 de enero. Para niños y niñas de 3 a 10 años.
DinoCrocs en la Mostra de Tardor de Sant Gervasi
?Quieres conocer a Lotus en persona? ?Visita el stand de DinoCrocs este sábado 11 de octubre en el Putxet (Pça. Joaquim Folguera)!

Juegos para niños y actividades para toda la familia de 10h a 20h.

?Acércate y llévate la chapa de los DinoCrocs para tu mochila de regalo!
26/sep/14: Día Europeo de las Lenguas

26/09/14

Los DinoCrocs, que hablamos 5 idiomas, hoy estamos de fiesta: es el "Día Europeo de las lenguas", celebramos la diversidad lingüística de Europa.
?Quieres trabajar con nosotros?
Para ampliar el equipo de profesores de nuestra Escuela de Barcelona, seleccionamos profesores/as de inglés y de alemán con nivel Proficiency, bilingües o nativos.

?Fórmate con nosotros como Magic Teacher y únete al DinoEquipo!
Entrevista a DinoCrocs en la TV L´Hospitalet

15/07/13 Fuente: TV L´Hospitalet, 18/06/2013.

La TV L´Hospitalet nos entrevista con motivo de nuestro proyecto europeo SOFT, Escuela y Familia unidos para la integración de niños inmigrantes a través de la lengua.
?Llegan las DinoAventuras in the City, campamentos de verano!

28/04/14 Escuela DinoCrocs

Los campamentos de verano en inglés para este verano para niños de 3 a 10 años. Situado en el barrio de Sant Gervasi de Barcelona, junto a P? Bonanova, en un entorno lleno de luz natural y un gran patio, está el mundo de los DinoCrocs Hocus y Lotus, creado especialmente para los niños y donde solo se habla inglés.
Cómo cambian de un idioma a otro los bilingües

07/06/13 Fuente: "Science Blog", 20/05/2013.

Las personas que aprenden dos idiomas a una edad temprana parecen alternar entre "Sistemas de Sonido" separados para cada idioma, según una nueva investigación realizada en la Universidad de Arizona.
El sueño ayuda a los niños a aprender

07/05/13 Fuente: Tendencias 21.net, 27/02/2013.

Mientras duermen, sus cerebros transforman material adquirido inconscientemente en conocimiento activo, de manera más eficiente que el cerebro adulto.
Feliz Día Mundial del Libro 2013

23/04/13 Fuente:DinoCrocs.

Los Estados Miembros de la UNESCO celebran el poder de convocatoria del libro, que transmite la cultura de los pueblos y sus sueños de un futuro mejor.
Era de los hiperpolíglotas, los que más idiomas dominan

24/03/13 Fuente: diario “El Confidencial”, 13/03/2013.

Por necesidad, como afición, por cultura o simplemente facilidad genética... La verdad es que creemos que los casos de personas hiperpolíglotas causan admiración y curiosidad a partes iguales.
España: ?por qué nos cuesta tanto dominar el inglés?

20/03/13 Fuente: El Huffington Post, 02/03/2013.

Los españoles cojeamos mucho en el dominio del inglés. Solo uno de cada diez españoles asegura tener un nivel avanzado de esta lengua, según un estudio de la OCU (Organización Consumidores y Usuarios).
?Porqué los niños aprenden idiomas como esponjas?

12/03/13 Fuente: web AMEI "Asoc. Mundial Educadores Infantiles".

Nuevas investigaciones de la Univ. de Washington sobre cómo la estructura cerebral de los niños (la anatomía del cerebro e hipocampo) podría predecir las capacidades lingüísticas de los niños de 1 año.
Idiomas que cuentan: familias multilingües

05/03/13 Fuente: diario “La Vanguardia”, 01/03/2013.

El multilingüismo está presente en la vida cotidiana de muchas familias, debido al incremento de la movilidad y de las parejas mixtas. ?Cómo viven estas familias el día a día de la convivencia de idiomas?
El que escriba ‘habrir’ no debería graduarse

04/03/13 Fuente: diario "El País", 16/02/13.

?Te parece una falta inverosímil, escribir "habrir" con "h"? Pues resulta que es uno de los errores más habituales. Las faltas de ortografía y comprensión abundan en la Universidad. ?Es vital hacer más hincapié en la ortografía?
Feliz Día Internacional de la Lengua Materna 2013

21/02/13 Fuente: DinoCrocs y la UNESCO.

Queremos compartir con vosotros este día, proclamado como tal por la UNESCO en nov de 1.999 para promover la diversidad lingüística y cultural y el multilingüismo.


En DinoCrocs, nuestra misión es enseñar nuevos idiomas a los niños de la misma manera que adquieren la lengua materna y fomentar el multilingüismo, por lo que hoy es un día para celebrar.
"Diferencias en las estructuras cerebrales bilingües"

28/11/12. Fuente: Universitat Pompeu Fabra.

Estudio publicado el 21/nov/12, en The Journal of Neuroscience, por investigadores del Centro de Cognición y Cerebro del DTIC y dirigido por Núria Sebastian, de la Universitat Pompeu Fabra.
“España recupera en PISA el bajón de 2006, pero...”

7/10/10 Fuente: diario "El País".

España recupera en PISA el bajón de 2006, pero sigue a 12 puntos de la media de la OCDE. Un 36% de repetidores lastra las puntuaciones medias. Solo el 3% de los alumnos está en los niveles más altos de resultados.
"El mapa del cerebro bilingüe"

24/3/12 Fuente: diario "El Mundo".

Aprender dos idiomas de forma simultánea determina la morfología cerebral. Las personas que saben una segunda lengua tienen más flexibilidad cognitiva.
"Cerebro bilingüe"
20/04/12 Fuente: diario "La Vanguardia".

Hay muchos grupos de investigación que, desde hace años, tratan de averiguar cómo afecta al cerebro el aprendizaje de lenguas.
"Nueva estrategia de la CE para Replantear la Educación"

20/11/12 Fuente: Comisión Europea (Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud).

En su estrategia, destaca un NUEVO parámetro de referencia sobre el aprendizaje de idiomas para los niños en Europa, objetivo de aquí a 2020.
"¿Por qué los bilingües son más inteligentes?"

17/3/12 Fuente: diario "The New York Times".

Los científicos han comenzado a demostrar que las ventajas del bilingüismo son incluso más importantes que el hecho de ser capaz de comunicarse con un mayor número de personas.
"Preguntas y respuestas sobre el Informe PISA"

28/11/10 Fuente: diario "El País".

Cómo se hace y qué mide la prueba educativa más conocida del mundo.
¿Qué es? ¿Quién lo hace? ¿Cómo se mide? ¿Qué son los niveles de competencia? ¿Cómo se leen los resultados?

"Cómo cambian de un idioma a otro los bilingües"- HOW BILINGUALS SWITCH BETWEEN LANGUAGES

Fecha: 20/may/13 Fuente: Science Blog.

Las personas que aprenden dos idiomas a una edad temprana parecen alternar entre "Sistemas de Sonido" separados para cada idioma, según una nueva investigación realizada en la Universidad de Arizona.
Un nuevo estudio de la Universidad de Arizona aporta datos sobre cómo las personas bilingües, que se inician en edad temprana, consiguen generar dos sistemas de sonidos independientes para cada lengua, alcanzando el nivel nativo en ambas, al contrario de la tendencia a creer que incluso los bilingües tienen una lengua dominante.

En DinoCrocs hacemos hincapié en la importancia de que los niños aprendan inglés, alemán, francés... cualquier idioma, en sus primeros años, ya que estos años son los que proporcionan resultados asombrosos.

Os dejo la traducción en español de esta interesante investigación (el artículo original es en inglés).

HOW BILINGUALS SWITCH BETWEEN LANGUAGES (Traducción: Eva Urquijo)

Cómo cambian de un idioma a otro los bilingües

Las personas que aprenden dos idiomas a una edad temprana parecen alternar entre "Sistemas de Sonido" separados para cada idioma, según una nueva investigación realizada en la Universidad de Arizona.

La investigación, que se publicará en breve en la revista Psychological Science, una revista de la Association for Psychological Science, aborda una de las eternas cuestiones en los estudios sobre bilingüismo: cómo los hablantes bilingües oyen y procesan los sonidos en dos idiomas diferentes.

"Una gran cantidad de investigaciones han demostrado que las personas bilingües son bastante buenas a la hora de procesar la diferencia del habla en diferentes idiomas, pero el debate está en sobre cómo lo hacen", dijo el autor principal Kalim Gonzales, un estudiante de doctorado de psicología en la Universidad de Arizona.

"Hay dos puntos de vista: uno es que los bilingües tienen diferentes modos de procesamiento de sus dos lenguas -tienen un modo de procesamiento del habla en un idioma y luego otro modo de procesamiento del habla para el otro idioma-. Otro punto de vista es que los bilingües simplemente se adaptan a la variación del lenguaje en función de las propiedades acústicas únicas de cada lengua”.

La investigación de González apoya el primer punto de vista: que los bilingües que aprenden dos idiomas a temprana edad aprenden dos modos de procesamiento independientes, o "sistemas de sonido".

El estudio se centró en 32 bilingües tempranos de español-inglés, que habían aprendido un segundo idioma antes de los 8 años. A los participantes se les presentó una serie de pseudo-palabras que comenzaban con un sonido "ba" o "pa", y se les pidió que identificaran cuál de los dos sonidos habían escuchado.

Si bien ambos sonidos -"ba" y "pa"- existen tanto en inglés como en español, cómo se producen y se perciben cada uno de esos sonidos en los dos idiomas varía sutilmente. En el caso de "ba", por ejemplo, las personas de habla inglesa suelen comenzar a vibrar sus cuerdas vocales en el momento en que abren sus labios, mientras que los hispanohablantes comienzan la vibración de las cuerdas vocales un poco antes de que abran sus labios y producen "pa" de una manera similar al "ba" inglés. “Como resultado de esas sutiles diferencias, las personas monolingües en inglés pueden, en algunos casos, confundir los sonidos "ba" y "pa" que escuchan en español”, explica el coautor Andrew Lotto, profesor asociado de ciencias de la palabra, del lenguaje y de la audición de la Universidad de Arizona.

"Cuando la gente piensa en las diferencias que existen entre una lengua y otra, creen que esas diferencias se basan en el uso de palabras y gramáticas diferentes, pero en el fondo, las lenguas usan diferentes sonidos", dijo Lotto.

"Una de las razones por las que suena diferente cuando escuchamos a alguien hablar en otro idioma se debe a que los sonidos reales que utilizan son diferentes, cada idioma tiene un código de sonido que es específico para ese idioma", dijo. "Una de las razones por las que alguien que aprende primero español, al oírlo, puedes notar que tiene algo de acento, es porque el "pa" español es como un "ba" inglés, por lo que cuando dice una palabra con "pa", a un inglés monolingüe le suena como un "ba"”.

Para el estudio, los participantes bilingües se dividieron en dos grupos. A un grupo se le dijo que iban a escuchar palabras raras en español, mientras que al otro se le dijo que iban a escuchar palabras raras en inglés. Ambos grupos escucharon grabaciones de audio de las variaciones de las mismas dos palabras -bafri y pafri-, que en realidad no significan nada en ninguno de los dos idiomas, no son palabras reales.
Luego se pidió a los participantes que identificaran si las palabras que habían escuchado comenzaban con un sonido "pa" o "ba".

Cada grupo escuchó la misma serie de palabras, pero para el grupo al que le dijeron que estaban oyendo palabras en español, el final de las palabras fue pronunciado ligeramente diferente, con la "r" pronunciada con un acento español.

Estos fueron los resultados: los participantes percibieron que "pa" y "ba" suenan diferente dependiendo de si se les había dicho que estaban oyendo las palabras en español, con la pronunciación española de la "r", o si se les había dicho que estaban oyendo las palabras en inglés, con la pronunciación inglesa de la "r".

"Lo que demuestra que, cuando se pone a la gente en “modo inglés”, realmente pueden actuar como si fueran anglohablantes, y luego, si se les pone en modo español, pasan a actuar como hispanohablantes", dijo Lotto. "Estos bilingües, escuchando exactamente los mismos "ba’s" y "pa’s" podían distinguirlos de forma diferente dependiendo del contexto”.

Cuando el estudio se repitió con 32 monolingües de inglés, los participantes no mostraron el mismo cambio en la percepción, identificando los sonidos "ba" y "pa" de la misma manera independientemente del idioma que se les dijo que estaban oyendo. El no causar ningún efecto en los monolingües fue la prueba más evidente de los dos sistemas de sonido usados por los bilingües.

"Hasta este momento no habíamos tenido una buena respuesta sobre si realmente los bilingües aprenden dos códigos diferentes -un código inglés para "ba-pa"y un código español para "ba-pa"- o si aprenden algo que está a mitad entre lo uno y lo otro", dijo Lotto. "Esta es una de las primeras demostraciones claras de que los bilingües tienen realmente dos sistemas de sonidos diferentes y que pueden cambiar entre una lengua y otra y usar en cada una su sistema de sonido".

“Y esto sucede principalmente en aquellas personas que aprenden dos idiomas muy jóvenes”, dijo Lotto.
"Si aprendes un segundo idioma más adelante en la vida, por lo general ya tienes una lengua dominante, por lo que intentas utilizar ese sistema de sonidos para la nueva lengua, siendo ese el motivo de que acabes hablando la nueva lengua con acento”, dijo.

“La investigación sobre el bilingüismo se ha incrementado en los últimos años ya que la globalización ha propiciado un entorno cada vez más mezclado”, señaló Lotto. Estos nuevos hallazgos desafían la idea de que los bilingües siempre tienen una lengua dominante.

"Lo que plantea la posibilidad de que los bilingües pueden entender la lengua como un nativo en ambos idiomas", dijo Gonzales, cuyo propio hijo está creciendo en inglés y chino al mismo tiempo.

"La tendencia predominante en los últimos tiempos ha sido que los bilingües nunca serán capaces de percibir una segunda lengua más allá de lo que es capaz un alumno que la ha aprendido tarde, o alguien que aprende la segunda lengua incluso más adelante a lo largo de su vida. Es decir: que incluso aprendiendo dos idiomas al mismo tiempo desde el nacimiento, siempre vas a percibir uno de ellos al mismo nivel que un estudiante que ha empezado más tarde ", dijo Gonzales. "Nuestros hallazgos ponen en duda esta tendencia, que ha dominado las publicaciones sobre bilingüismo".
Haz clic aquí para ir al artículo completo en inglés

Share:
Aviso Legal | Mapa del sitio | © D.I.T.I. srl | Tefnet 1.0.0 - © 2010 Astiret, s.r.o.